"WR6_gUnUj-ztiW07KQcOCnTel9A"/> Notes From Atlanta: Native English Speakers’ Struggles with Grammar

Sunday, July 8, 2012

Native English Speakers’ Struggles with Grammar


I saw this interesting June 19, 2012 article in the Wall Street Journal titled“This Embarrasses You and I: Grammar Gaffes Invade the Office in an Age of Informal Email, Texting and Twitter” and thought I should share it with my readers. It chronicles the violations native speakers of English commit against the rules of their language in light of social media-induced changes in the usage norms of the language. It touches on some of the errors in American English that I identified in an earlier article and provides a good prelude to the article I am working on regarding the influence of text messaging and social media on Nigerian English. Enjoy.

By Sue Shellenbarger 

When Caren Berg told colleagues at a recent staff meeting, "There's new people you should meet," her boss Don Silver broke in, says Ms. Berg, a senior vice president at a Fort Lauderdale, Fla., marketing and crisis-communications company.

"I cringe every time I hear" people misuse "is" for "are," Mr. Silver says. The company's chief operations officer, Mr. Silver also hammers interns to stop peppering sentences with "like." For years, he imposed a 25-cent fine on new hires for each offense. "I am losing the battle," he says.

Managers are fighting an epidemic of grammar gaffes in the workplace. Many of them attribute slipping skills to the informality of email, texting and Twitter where slang and shortcuts are common. Such looseness with language can create bad impressions with clients, ruin marketing materials and cause communications errors, many managers say.

There's no easy fix. Some bosses and co-workers step in to correct mistakes, while others consult business-grammar guides for help. In a survey conducted earlier this year, about 45% of 430 employers said they were increasing employee-training programs to improve employees' grammar and other skills, according to the Society for Human Resource Management and AARP.

"I'm shocked at the rampant illiteracy" on Twitter, says Bryan A. Garner, author of "Garner's Modern American Usage" and president of LawProse, a Dallas training and consulting firm. He has compiled a list of 30 examples of "uneducated English," such as saying "I could care less," instead of "I couldn't care less," or, "He expected Helen and I to help him," instead of "Helen and me."

Leslie Ferrier says she was aghast at letters employees were sending to customers at a Jersey City, N.J., hair- and skin-product marketer when she joined the firm in 2009. The letters included grammar and style mistakes and were written "as if they were speaking to a friend," says Ms. Ferrier, a human-resources executive. She had employees use templates to eliminate mistakes and started training programs in business writing.
Most participants in the Society for Human Resource Management-AARP survey blame younger workers for the skills gap. Tamara Erickson, an author and consultant on generational issues, says the problem isn't a lack of skill among 20- and 30-somethings. Accustomed to texting and social networking, "they've developed a new norm," Ms. Erickson says.

At RescueTime, for example, grammar rules have never come up. At the Seattle-based maker of personal-productivity software, most employees are in their 30s. Sincerity and clarity expressed in "140 characters and sound bytes" are seen as hallmarks of good communication—not "the king's grammar," says Jason Grimes, 38, vice president of product marketing. "Those who can be sincere, and still text and Twitter and communicate on Facebook—those are the ones who are going to succeed."

Also, some grammar rules aren't clear, leaving plenty of room for disagreement. Tom Kamenick battled fellow attorneys at a Milwaukee, Wis., public-interest law firm over use of "the Oxford comma"—an additional comma placed before the "and" or "or" in a series of nouns. Leaving it out can change the meaning of a sentence, Mr. Kamenick says: The sentence, "The greatest influences in my life are my sisters, Oprah Winfrey and Madonna," means something different from the sentence, "The greatest influences in my life are my sisters, Oprah Winfrey, and Madonna," he says. (The first sentence implies the writer has two celebrity sisters; the second says the sisters and the stars are different individuals.)

After Mr. Kamenick asserted in digital edits of briefs and papers that "I was willing to go to war on that one," he says, colleagues backed down, either because they were convinced, or "for the sake of their own sanity and workplace decorum."

Patricia T. O'Conner, author of a humorous guidebook for people who struggle with grammar, fields workplace disputes on a blog she cowrites, Grammarphobia. "These disagreements can get pretty contentious," Ms. O'Conner says. One employee complained that his boss ordered him to make a memo read, "for John and I," rather than the correct usage, "for John and me," Ms. O'Conner says.

In workplace-training programs run by Jack Appleman, a Monroe, N.Y., corporate writing instructor, "people are banging the table," yelling or high-fiving each other during grammar contests he stages, he says. "People get passionate about grammar," says Mr. Appleman, author of a book on business writing.

Christopher Telano, chief internal auditor at the New York City Health and Hospitals Corp., has employees circulate their reports to co-workers to review for accuracy and grammar, he says. He coaches auditors to use action verbs such as "verify" and "confirm" and tells them to write below a 12th-grade reading level so it can be easily understood.

Mr. Garner, the usage expert, requires all job applicants at his nine-employee firm—including people who just want to pack boxes—to pass spelling and grammar tests before he will hire them. And he requires employees to have at least two other people copy-edit and make corrections to every important email and letter that goes out.

"Twenty-five years ago it was impossible to put your hands on something that hadn't been professionally copy-edited," Mr. Garner says. "Today, it is actually hard to put your hands on something that has been professionally copy-edited."

Shellenbarger can be reached at sue.shellenbarger@wsj.com

Related Articles:


1. A Comparison of Nigerian, American and British English
2. Why is "Sentiment" Such a Bad Word in Nigeria?
3. Ambassador Aminchi's Impossible Grammatical Logic
4. 10 Most Annoying Nigerian Media English Expressions
5. Sambawa and "Peasant Attitude to Governance"
6. Adverbial and Adjectival Abuse in Nigerian English
7. In Defense of "Flashing" and Other Nigerianisms
8. Weird Words We're Wedded to in Nigerian English
9. American English or British English?
10. Hypercorrection in Nigerian English
11. Nigerianisms, Americanisms, Briticisms and Communication Breakdown
12. Top 10 Irritating Errors in American English
13. Nigerian Editors Killing Macebuh Twice with Bad Grammar
14. On "Metaphors" and "Puns" in Nigerian English
15. Common Errors of Pluralization in Nigerian English
16. Q & A About Common Grammatical Problems
17. Semantic Change and the Politics of English Pronunciation
55. The Arabic Origins of Common Yoruba Words
56. Idioms, Mistranslation, and Abati's Double Standards



Post a Comment

LinkedIn

Facebook Share

NewsShow

Share it